Learning Uruguay

Every day brings ????

The Immigration process (2nd attempt)

Posted by urufish on June 24, 2007

This post is taking a lot longe than 6-8 weeks to complete, as first promised.  Have no idea how long it will take.  But we’re working on it.  It’s ambitious.  Want to include everything, from what you need and how you do it at home to the final process of getting you residencia definitiva here. 

Because this is a work in progress, this will change every few weeks or so, possibly showing up in another place on the blog as major changes take place.  Today, June 24, we’re adding sections on birth certicate and proofs of salary. 

You have to get certain documents from home to start the process.  Amongst these are your ‘formal’ birth certificate.  Not the one you carry around with you.  The actual original one that was signed by the doctor (or midwife) who brought you into this world.  It has to be a certified copy.  That means it has to be stamped and signed by the ahj (authority having jurisdiction) in the place the certificate was issued. 

Here’s a copy of what one looks like from the the 40’s in the province of Ontario, Canada.

birth-certificate-large.jpg birth-certificate-2-large.jpg birth-certificate-back-large.jpg Notice the following:  at the bottom of the certificate, #2, the official stamp of the province (state) and signature of the AHJ, Judith M Hartman.   At the top of #1, notice the stamps and signatures of the local, Montevideo escribana and the official seals of Uruguay.  On #3 you see where the local consul has certified the copy.  You also see the stamp/signature of the official translator who signs the original copy and her translations.  NB.  My birth certificate does not show the country of Canada on it anywhere.  I was asked this question by someome from the US.  Back in the 40’s and 50’s who’d have thought globally?  Not state government agencies, that’s for sure.  As long as the consul certifies it, there is no problem. 

Accompanying the originals of the birth certificate, is the separate certification (see below).  You get this from the consulate in the country where the birth certificate is registered. 


Once in Uruguay, all these above documents must be translated into Spanish by an ‘official’ (graduate) public translator.  See the following:

birth-certificate-consular-xlation-to-publish.jpg birth-certificate-consular-xlation-2-to-publish.jpg  Rosario Lazaroff is the public translator.  The escribano must also sign and put official stamps on the document. 

We’ll do the police letter at a later date.  While I’m trying to locate mine, hopefully, someone kind will scan and email me their FBI or local PD report. 🙂

When you’re here, you need to provide your escriabano with proofs of your income.  In my case, it was a salary from up north, converted to down south.  I brought with a copy of my last year’s income tax return.  To make things even tidier, I had our accountant write a letter stating my last year’s salary.  Armed with that information she created document #1 for immigration.  Immigration didn’t like it, so they asked her for more information, proving the income by showing banking statements, #2.  There was one more request from them.  Since she based her opinion of my income on a document provided by a Toronto accountant, they asked for a Uruguayan accountant to certify the Toronto accountant’s letter.  When I locate it, I’ll post it alongside #2. 

  salary-sworn-statement-1-medium.jpg salary-sworn-statement-2-medium.jpg

Once you’ve produced the other documents, like your passport and the FBI or PD’s report and given them all to the immigration (or your consultant), you move on to the physical requirements of getting stuff done here.  The first thing you usually do is get your health checked out.   

Our friends, Charles and his wife Luba (pictured below), have been kind enough to take pictures of some steps along the way.  This is the place you go for your health card. 


The address is Bvar. Artigas 1331, phone # 400-1510. It is between Rodo and Chana. If you go by on weekends or late evening, they take the sign about Carnet de Salud down. Only when the sign is up can you get your exam. 

Over the next few weeks, we’re going to go to all the places here in Montevideo you will have to go and take photos.  We’d like to make this post as visual as possible. 


6 Responses to “The Immigration process (2nd attempt)”

  1. Brazzie said

    Thanks Irv and thanks to Charles and Luba as well. This level of detail helps clear up any doubts people may have about the process. I’ll place a link from my Immigration article to here.

  2. urufish said

    The way we’re going Brazzie, you’ll have your interview document, complete with forms, by the time you get here.. hahahah…. I have a question for you. Is your wife’s birth certificate (American I assume) similar to mine?
    The birth certificates here are way different. A BC from 1987 looks more old fashioned than mine from ’47.

  3. Brazzie said

    Yes. My wife’s birth certificate (from Wisconsin) looks quite similar to yours.

  4. […] original certified copies of the birth certificate of all family members applying for residency. The birth certificates must include the name of the […]

  5. James said

    why is your birth certificate different with mine….

  6. curious said

    Can you tell me what type of stamps would be required on the back of a certificate of birth?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: